El escritor y periodista argentino realizó una adaptación en lenguaje actual. Esta idea le surgió en 1977 en la cárcel de Sierra Chica, donde pasó cuatro años durante la dictadura militar.
Se publicó en España y en Argentina la versión libre de «Don Quijote de la Mancha», una adaptación de la obra de Miguel de Cervantes Saavedra realizada en lenguaje actual por el escritor y periodista Mario Paoletti, quien tuvo esta idea en 1977 en la cárcel de Sierra Chica donde pasó cuatro años durante la dictadura militar,.
En «Quijote Exprés» (Emecé), Paoletti, quien es actualmente director del Centro de Estudios Internacionales de la Fundación Ortega y Gasset-Marañón en Toledo, versiona el texto original a una «microcirugía literaria para limpiarlo del óxido del tiempo», un proceso que según el autor perdió unas 300 páginas, y todas las notas aclaratorias, «que ya no son necesarias».
Según declaró en una entrevista realizada con la agencia de noticias EFE, Paoletti detalló que durante su tiempo en la cárcel leyó íntegramente la novela de Cervantes, «en voz alta y lentamente», para que durase dos meses que, según las normas de la cárcel, le estaba permitido a los presos disfrutar de cada libro prestado.
Cuando terminó la lectura del libro se propuso actualizarlo para «esos lectores que nunca se atrevieron con el Quijote en su versión clásica porque lo veían demasiado extenso y complejo«, comentó el autor que lo realizó mucho tiempo después, cuando finalmente se exilió en Toledo, la misma ciudad donde Cervantes concibió su obra cumbre cuatro siglos atrás.
El trabajo fue «transcribir un texto clásico y magnífico a las características del lector de hoy y para conseguirlo, fue necesario hacer muchos equilibrios», afirmó el escritor argentino Paoletti, radicado en España, quien sostuvo que el propio Cervantes hubiera aprobado su versión del clásico.