{"id":249,"date":"2013-12-07T18:20:04","date_gmt":"2013-12-07T18:20:04","guid":{"rendered":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/?p=249"},"modified":"2014-08-20T12:58:49","modified_gmt":"2014-08-20T15:58:49","slug":"a-50-anos-de-su-publicacion-rayuela-fue-traducida-al-hebreo","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/?p=249","title":{"rendered":"A 50 a\u00f1os de su publicaci\u00f3n, \u201cRayuela\u201d fue traducida al hebreo"},"content":{"rendered":"<div style=\"padding-bottom:20px; padding-top:10px;\" class=\"hupso-share-buttons\"><!-- Hupso Share Buttons - https:\/\/www.hupso.com\/share\/ --><a class=\"hupso_counters\" href=\"https:\/\/www.hupso.com\/share\/\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/buttons\/lang\/es\/share-small.png\" style=\"border:0px; padding-top:2px; float:left;\" alt=\"Share Button\"\/><\/a><script type=\"text\/javascript\">var hupso_services_c=new Array(\"twitter\",\"facebook_like\",\"google\");var hupso_counters_lang = \"es_LA\";var hupso_image_folder_url = \"\";var hupso_twitter_via=\"crsyvrs\";var hupso_url_c=\"\";<\/script><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/js\/counters.js\"><\/script><!-- Hupso Share Buttons --><\/div><h2 style=\"text-align: justify;\">La novela de Julio Cort\u00e1zar apareci\u00f3 el Israel bajo el t\u00edtulo de \u2018Clas\u2018 y fue traducida por Yoram Meleer, quien para llevar esta pieza de la literatura a sus compatriotas tuvo que \u201cexpandir los l\u00edmites de su lengua materna\u201d.<\/h2>\n<p><a href=\"http:\/\/cronicasyversiones.com\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/julio-cortazar1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-250 aligncenter\" src=\"http:\/\/cronicasyversiones.com\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/julio-cortazar1.jpg\" alt=\"julio-cortazar1\" width=\"500\" height=\"311\" srcset=\"http:\/\/cronicasyversiones.com\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/julio-cortazar1.jpg 645w, http:\/\/cronicasyversiones.com\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/julio-cortazar1-300x186.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La novela<em><strong> \u00abRayuela\u00bb<\/strong><\/em>, de<strong> Julio Cort\u00e1za<\/strong>r, fue traducida por primera vez al idioma hebreo, a los 50 a\u00f1os de su primera aparici\u00f3n comercial, y la nueva edici\u00f3n acaba de ser presentada en la <strong>Feria Internacional de Libro (FIL) de Guadalajara.<\/strong><\/p>\n<p>La obra del escritor apareci\u00f3 el Israel bajo el t\u00edtulo de<em><strong> \u201cClas\u201d, \u201cRayuela\u201d<\/strong> <\/em>en hebreo, y fue traducida por <strong>Yoram Meleer<\/strong>, quien para llevar esta pieza de la literatura a sus compatriotas tuvo que \u201cexpandir los l\u00edmites de su lengua materna\u201d, explic\u00f3 la edici\u00f3n web de la p\u00e1gina el castellano Israel el L\u00ednea.<\/p>\n<p>En compa\u00f1\u00eda del escritor y acad\u00e9mico mexicano<strong> Gonzalo Celorio<\/strong>, Meleer afirm\u00f3 que para transmitir la belleza de esta obra tuvo \u201cque inventar palabras y formas que en hebreo son inexistentes y tomar en cuenta que el lector puede decir: &#8211; qu\u00e9 es esto\u201d.<\/p>\n<p>Ante decenas de j\u00f3venes que se dieron cita en el <strong>Pabell\u00f3n de Israel en Guadalajara<\/strong>, el traductor detall\u00f3 que \u201cesta joya de la literatura ten\u00eda que ser conocida por los israel\u00edes porque es una novela que forma a un lector, lo educa y le da fuerza\u201d.<\/p>\n<p>\u201cLlevar esta obra al hebreo, que en varias ocasiones fue cuestionada por los editores, fue un acto transformador pues en la mayor\u00eda de las traducciones que se realizan en el pa\u00eds proviene del franc\u00e9s y el alem\u00e1n, pero hac\u00eda falta, era urgente\u201d, agreg\u00f3.<\/p>\n<p>El traductor record\u00f3 que hace 40 a\u00f1os se hicieron dos intentos por llevar esta obra a la sociedad israel\u00ed, sin que pudiera concretarse.<\/p>\n<p>Celorio calific\u00f3 a Rayuela como \u201cuna novela sublime y que tiene muchos juegos\u201d. Sobre la importancia de la obra de Cortazar, ambos panelistas coincidieron en que \u2018Rayuela\u2018 le dice a los nuevos autores: \u201cEscribe como sientas, habla como piensas, di las cosas como son, su\u00e9ltate y lib\u00e9rate\u201d.<\/p>\n<p>\u201cEl libro pugna por un nuevo vocabulario y por un lenguaje \u00fanico\u201d, concluy\u00f3 Meleer.<\/p>\n<div style=\"padding-bottom:20px; padding-top:10px;\" class=\"hupso-share-buttons\"><!-- Hupso Share Buttons - https:\/\/www.hupso.com\/share\/ --><a class=\"hupso_counters\" href=\"https:\/\/www.hupso.com\/share\/\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/buttons\/lang\/es\/share-small.png\" style=\"border:0px; padding-top:2px; float:left;\" alt=\"Share Button\"\/><\/a><script type=\"text\/javascript\">var hupso_services_c=new Array(\"twitter\",\"facebook_like\",\"google\");var hupso_counters_lang = \"es_LA\";var hupso_image_folder_url = \"\";var hupso_twitter_via=\"crsyvrs\";var hupso_url_c=\"\";<\/script><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/js\/counters.js\"><\/script><!-- Hupso Share Buttons --><\/div> ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div style=\"padding-bottom:20px; padding-top:10px;\" class=\"hupso-share-buttons\"><!-- Hupso Share Buttons - https:\/\/www.hupso.com\/share\/ --><a class=\"hupso_counters\" href=\"https:\/\/www.hupso.com\/share\/\"><img src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/buttons\/lang\/es\/share-small.png\" style=\"border:0px; padding-top:2px; float:left;\" alt=\"Share Button\"\/><\/a><script type=\"text\/javascript\">var hupso_services_c=new Array(\"twitter\",\"facebook_like\",\"google\");var hupso_counters_lang = \"es_LA\";var hupso_image_folder_url = \"\";var hupso_twitter_via=\"crsyvrs\";var hupso_url_c=\"\";<\/script><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/js\/counters.js\"><\/script><!-- Hupso Share Buttons --><\/div><p>La novela de Julio Cort\u00e1zar apareci\u00f3 el Israel bajo el t\u00edtulo de \u2018Clas\u2018 y fue traducida por Yoram Meleer, quien para llevar esta pieza de la literatura a sus compatriotas tuvo que \u201cexpandir los l\u00edmites de su lengua materna\u201d.&#46;&#46;&#46;<\/p>\n<div style=\"padding-bottom:20px; padding-top:10px;\" class=\"hupso-share-buttons\"><!-- Hupso Share Buttons - https:\/\/www.hupso.com\/share\/ --><a class=\"hupso_counters\" href=\"https:\/\/www.hupso.com\/share\/\"><img src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/buttons\/lang\/es\/share-small.png\" style=\"border:0px; padding-top:2px; float:left;\" alt=\"Share Button\"\/><\/a><script type=\"text\/javascript\">var hupso_services_c=new Array(\"twitter\",\"facebook_like\",\"google\");var hupso_counters_lang = \"es_LA\";var hupso_image_folder_url = \"\";var hupso_twitter_via=\"crsyvrs\";var hupso_url_c=\"\";<\/script><script type=\"text\/javascript\" src=\"http:\/\/static.hupso.com\/share\/js\/counters.js\"><\/script><!-- Hupso Share Buttons --><\/div>","protected":false},"author":2,"featured_media":250,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[2571,7],"tags":[130,16,128,129],"class_list":["post-249","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-el-centenario-de-julio-cortazar","category-literatura","tag-clas-rayuela-en-hebreo","tag-cronicas-y-versiones","tag-julio-cortazar","tag-rayuela"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/249","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=249"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/249\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/250"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=249"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=249"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/cronicasyversiones.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=249"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}