«Las malas», de Camila Sosa Villada, será traducida al inglés

Share Button

Galardonado en 2020 con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz, la novela será publicada editorial estadounidense Other Press.

«Las malas», la novela de la cordobesa Camila Sosa Villada, será traducida al inglés por la editorial estadounidense Other Press, luego de que la Agencia de Derechos de América Latina del Grupo Planeta evaluó las ofertas enviadas por seis editoriales de ese país, interesadas en el universo travesti que aborda la obra.

Galardonado en 2020 con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, el libro -publicado en Argentina en 2019 por Tusquets- arribará al mercado angloparlante, luego de haber sido traducido al francés, al alemán y al croata, mientras espera llegar a los lectores italianos y noruegos, y a Brasil este año.

Luego desarrolló su carrera como actriz, en obras como «Carnes tolendas», «El bello indiferente», y «Los ríos del olvido», entre otras, y es autora además del libro de poemas «La novia de Sandro», «El viaje inútil» y «Tesis sobre una domesticación».

En 2012 participó de «La viuda de Rafael», una serie argentina de 13 capítulos, la primera serie que en el país incluyó protagonistas trans, que interpretaban personajes que también eran travestis y transexuales.

Su carrera literaria empezó en 2015 publicó su primer libro, «La novia de Sandro», que compilaba una serie de poemas, luego un texto autobiográfico titulado «El viaje inútil» y también publicó «Tesis sobre la domesticación», otra novela que aborda temas de género.

Por estos días avanza también el proyecto de llevar la novela al cine de la mano del realizador Armando Bo, quien adquirió los derechos a través de su productora About Entertainment. La única condición que puso Sosa Villada para la película es que haya un porcentaje de personas trans trabajando en la producción.

Share Button
Share

Puede que también te guste...