Tradujeron “El Quijote de la Mancha” al quechua

Share Button

Un periodista peruano de 91 años presentó su traducción a este idioma tras diez años de trabajosa labor y el ahora libro de Cervantes ya está disponible en 70 lenguas.

A 400 años de la publicación de “El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha”, la mayor obra de la literatura española, de Miguel de Cervantes, Demetrio Túpac Yupanqui, un periodista peruano de 91 años, presentó su traducción al idioma quechua tras diez años de trabajosa labor.

Traducido a partir de ahora a 70 idiomas, este trabajo sobre el libro, cuyo título en quechua es “Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan”, fue un encargo personal de Miguel de la Quadra-Salcedo, un periodista español, quien buscó al maestro en su academia en el Callao.

El logro del periodista peruano significa que ahora el libro de Cervantes se encuentra disponible para más de 10 millones de personas que en este momento hablan el quechua, en Perú, Bolivia, Argentina, Chile, Ecuador y Colombia.

“Un día llegó Miguel y, con su acento vasco, me dijo que venía para que le tradujera ‘Don Quijote’ porque en varias partes como Argentina y Cusco le dijeron que yo era la persona que mejor lo podía traducir. Me sorprendió, pero le dije que lo haría con la dedicación que merecía la tarea”, contó Túpac Yupanqui.

Esta traducción se suma al trabajo que la presentó la Real Academia Española de la Lengua (RAE). Se trata de una edición enciclopédica de la obra monumental de Cervantes en dos volúmenes, revisada, comentada y con la participación de casi un centenar de especialistas y escritores.

Share Button
Share

Puede que también te guste...